法国研究所获得重大倡议奖

在La Maison franaise的三楼,来自全国各地的法裔美国家庭的第一手故事生活在几十年来捐赠的书籍,文物,信件和文件中,代表了数百年的历史。
Founded in 1979 by Dr. Claire Quintal, chancellor emeritus of the university, the French Institute at 亚洲博彩网站 has helped to tell, preserve, and promote Franco-American culture. 这些档案延续了圣母升天基金会早期的使命之一,即为新英格兰地区的主要法裔美国人提供教育。 该研究所最大的藏品来自圣让-巴蒂斯特联盟,该联盟于2004年将其档案捐赠给了该大学。
莱斯利Choquette历史学教授、该研究所所长凯特•布拉德利(Kate Bradley)和图书管理员兼档案管理员支持这项工作。 该研究所每学期也欢迎实习生,通常是在西蒙斯大学(Simmons University)攻读档案研究学位的学生,以及对法国历史、文化或档案工作更感兴趣的学生。
布拉德利说:“我们有可以追溯到17世纪的文物,学生们常常被他们不知道的整个故事这一事实所震惊。” “这让他们觉得很特别,尤其是在一个日益数字化和人工化的世界里,走进这样的空间,或者看着一份包含这段历史的文件。”
大部分的工件在学院捐赠了法美家庭,有些甚至来自全国各地。
“去年,我们从一位住在旧金山的摄影师那里得到了一组照片,”乔奎特说。 他的父亲和祖父母去了亚洲博彩网站,在家人的要求下,他们写了这个家庭从魁北克移民的故事。 我们有这些第一人称叙述,以及他父亲在圣母升天预科学校上学时写给祖母的所有信件。”
The institute is a founding member of the 法美收藏协会, a group of colleges including the University of Maine, Saint Anselm College, and the University of Southern Maine, that collaborate to help keep Franco-American history and culture alive and accessible for future generations.
Toward that end, the consortium has established the 法美数字档案/Portail franco- amsamriain, where digitized materials are available for public viewing.
At the beginning of this year, the institute, along with the consortium, received a 重大倡议奖 from the National Historical Publications and Records Commission, an arm of the United States National Archives. 这笔174,519美元的拨款将帮助更多这样的故事通过数字化被讲述出来。
布拉德利说:“有些事情我没有资源去做。 “这笔拨款有助于支付文物的保护和数字化费用,这样我们就可以实际处理和看到它们。”


一个较宽的 donated from the Union Saint-Jean-Baptiste D’Amerique printed in 伍斯特 by a French language newspaper. 这两张图片显示的是法国研究所修复船舷前和修复完成后的情况. 这幅画的正面宣传了1905年在韦伯斯特湖举行的一场活动,包括比赛、演讲、音乐会和贻贝晚餐。
他们将通过这笔拨款对藏品进行数字化,其中包括2000多张照片、458小时的口述历史记录、1.3万页的新闻通讯和文化出版物,以及6.2万页的个人、家庭和组织记录。 这些材料来自新英格兰89个不同的档案馆。
乔奎特说:“如果我看一下我最近写的六篇文章,它们不可能是在广泛的数字化之前写的,因为这在物理上是不可行的。” “我们现在可以回答以前无法回答的问题,也可以为以前无法写的人写历史,我觉得这真的很酷。”
布拉德利和乔奎特鼓励任何对法美历史、文化、法语感兴趣的人,甚至只是对文物感兴趣的人,都可以到研究所来看看他们的藏品。
布拉德利说:“我们欢迎班级、校友、个别学生和公众。 “我们在这里,我们愿意帮助有各种需求的人。 不仅仅是历史学家; it’s not just people with French language skills – we have items that speak to population and art and music…there’s all sorts of stuff that you don’t need the French language for.”